Gut Nacht
William Shakespeare
Der folgende Text ist - ebenso wie die Songs "Liebe macht uns liebend gern verrückt" und "Rosaline"- aus dem Musical "Romeo und Julia", das Martin Gehrigk komponiert hat.
Die Songs sind Vertonungen von Teilen des Originaltextes von Shakespeare, gemischt mit Abschnitten aus der Übersetzung von Frank Günther. (... die sehr zu empfehlen ist, weil sie sprachlich auch all die obszönen und anrüchigen Stellen umsetzt, die der Original-Text eben auch hat...)
Die Handlung ist das Ende der berühmten Balkonszene...
Julia:
It is almost morning,
I would have thee gone,
but yet no farther
than a wanton`s bird,
that let`s it hop a little from his hand
like a poor pris`ner in his twisted gyves,
and with a silken thread plucks it back again,
so loving jealous of his liberty.
Gut Nacht, gut Nacht,
so süß tut Scheiden weh,
dass ich Gut Nacht sag,
bis ich Taglicht seh.
Romeo:
Sleep dwell upon thine eyes,
peace in thy breast.
Would I were sleep and
peace so sweet to rest.
The grey eyed morning` smiles on the frowning night,
chequ`ring the eastern cloudes with streaks of light.
And darkness fleckled like a drunkard reels
from forth day`s pathway made by Titans wheels.
Gut Nacht, gut Nacht,
so süß tut Scheiden weh,
dass ich Gut Nacht sag,
bis ich Taglicht seh.
A thousand times "Good night".
Gut Nacht, gut Nacht,
so süß tut Scheiden weh,
dass ich Gut Nacht sag,
bis ich Taglicht seh.
"The most excellent and lamentable tragedy of Romeo and Juliet". 1593-1596